Συνέντευξη του Δημητρίου Πρωτοπαπά στο θεατρο.gr με αφορμή την κυκλοφορία του νέου του βιβλίου "Μια κάλπικη λίρα που έγινε τελικά χρυσή", από τις εκδόσεις  24 γράμματα.

Συνέντευξη του Δημητρίου Πρωτοπαπά στο θεατρο.gr με αφορμή την κυκλοφορία του νέου του βιβλίου "Μια κάλπικη λίρα που έγινε τελικά χρυσή", από τις εκδόσεις 24 γράμματα.

 

Συνέντευξη του Δημητρίου Πρωτοπαπά στο θεατρο.gr με αφορμή την κυκλοφορία του νέου του βιβλίου "Μια κάλπικη λίρα που έγινε τελικά χρυσή", από τις εκδόσεις 24 γράμματα.

1) Καλησπέρα σας, κύριε Πρωτοπαπά και καλωσορίσατε στην σελίδα μας.
Θα θέλαμε να ξεκινήσουμε τη συνέντευξη μας, με έναν ευφάνταστο τρόπο ώστε να σας γνωρίσουν καλύτερα οι αναγνώστες μας.
Ας πιάσουμε το νήμα της ζωή σας από την αρχή, ας το ξετυλίξουμε μαζί. Περιγράψτε μας αν θέλετε τη ζωή σας με μια σύντομη ιστορία, σαν ένα μικρό πολύ σύντομο παραμύθι. Πότε και πού γεννήθηκατε; Τι σας παρακίνησε να ασχοληθείτε με τη συγγραφή;

Γεννήθηκα στην Πλάκα τον Ιανουάριο του 1957. Τελείωσα το σχολείο το 1975 και σπούδασα στην Ιταλία από το 1977 μέχρι τα τέλη του 84 όπου έκανα την ειδικότητά μου (Master) στο Μιλάνο και συγκεκριμένα στην σχολή Μποκόνι (γνωστή για τα μεταπτυχιακά της προγράμματα στην Οικονομία). Στο μεταξύ είχα γνωρίσει την μελλοντική μου σύζυγο στην Βενετία (Δανή) παντρεύτηκα και μετακόμισα στην Δανία. Εκεί έζησα μέχρι το τέλος του 93 όπου και μετακομίσαμε στην Αθήνα το 1984. Εκεί δούλεψα σε θέσεις υψηλής ευθύνης σε πολυεθνική εταιρεία, αργότερα δε, μεταφερθήκαμε οικογενειακώς στην Βενετία της Ιταλίας όπου εργάστηκα σαν γενικός διευθυντής θυγατρικής μεγάλης Ελληνικής πολυεθνικής εταιρείας παραγωγής τσιμέντου. Επιστρέψαμε μετά από 4 χρόνια στην Ελλάδα όπου πέρασα 14 χρόνια σαν στέλεχος εταιρειών με τελευταίο σταθμό σε μεγάλη εταιρεία κινητής τηλεφωνίας. Το 2015 ξαναγυρίσαμε στην Δανία όπου από το 2014 σπούδαζε ο γιός μου. Από τότε ζούμε στην Κοπεγχάγη και τα τελευταία 3 χρόνια συνεργάζομαι με το Καποδιστριακό πανεπιστήμιο σε στατικό – οικονομική έρευνα, παράλληλα με συγγραφή και με μετάφραση Δανέζικης λογοτεχνίας στα Ελληνικά.

278a669378f3e74e3480fe46e367e153

2) Ποια είναι η σχέση σας με τον Ευάγγελο Πρωτοπαπά και ποια η δική του με τον Βασίλη Λογοθετίδη;

Ο Ευάγγελος Πρωτοπαπάς ήταν πατέρας μου και ο Βασίλης Λογοθετίδης νονός μου. Επίσης ο Β. Λογοθετίδης είχε παντρέψει τους γονείς μου. Επαγγελματικά από το 42 και μετά μέχρι τον θάνατο του Λογοθετίδη υπήρξαν συνεργάτες, τα τελευταία 14 χρόνια δε σαν δίδυμο στην αρχή και αργότερα με την προσθήκη της αξέχαστης Ίλιας Λιβυκού άφησαν το αποτύπωμά τους στο Ελληνικό θέατρο και κινηματογράφο. Όσον αφορά εμένα γαλούχησαν και έπλασαν ουσιαστικά τον χαρακτήρα μου, οπότε τα συναισθήματα μου είναι έντονα και τα χαρακτηρίζουν η τρυφερότητα η αγάπη ο θαυμασμός και η υπερηφάνεια.

Χωρίς τίτλο 1

3) Το βιβλίο σας "Μια κάλπικη λίρα που έγινε τελικά χρυσή", μόλις κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις 24 γράμματα.
Από πού εμπνευστήκατε το τίτλο;

Όσον αφορά τον τίτλο θα ήταν πιο σωστό να διαβάσετε το βιβλίο για να δείτε την σχέση του τίτλου της ταινίας «Κάλπικη Λίρα» και του τίτλου του βιβλίου. Πρόκειται για ένα τραγικό συμβάν που έγινε αφορμή να γνωρισθούν οι δύο άνδρες και να παραμείνουν συνεργάτες και αδελφικοί φίλοι για πάντα.

4) Θα θέλατε να μας πείτε λίγα λόγια για το βιβλίο; Πώς ξεκίνησε η όλη ιδέα της συγγραφής του, τι σας ενέπνευσε; Γιατί γράψατε αυτό το βιβλίο;

Ήταν τόσο μεγάλο το ταλέντο και η σκηνική άνεση του Λογοθετίδη, όπως και η υποκριτική του ικανότητα που σε συνδυασμό με το θεατρικό του μεγαλείο, την ανθρωπιά την απλότητα την καλοσύνη και την μετριοφροσύνη που τον χαρακτήριζαν, δεν μπορεί παρά η κληρονομιά που ο νονός μου άφησε στο Ελληνικό θέατρο να είναι τεράστια. Ο δε πατέρας μου υπήρξε ένας εξαιρετικός πατέρας, πεθερός, παππούς και υπόδειγμα οικογενειάρχη. Εκτός από μεγάλος ηθοποιός, ήταν όπως τον χαρακτήριζαν οι συνάδελφοί του και οι κριτικοί της εποχής, ένας κύριος με ήθος, κοινωνική μόρφωση, και μεγάλη ευαισθησία. Οι ερμηνείες του στην δεκαπενταετή πορεία του στα πλαίσια του Εθνικού θεάτρου, ήταν ανεπανάληπτες, όπως ανεπανάληπτη και γεμάτη επιτυχίες ήταν και η διαδρομή του στο ελεύθερο θέατρο σαν ντουέτο με τον Κουμπάρο του (Λογοθετίδη) στην αρχή, όπως και στην υπόλοιπη πολυετή καριέρα του μετέπειτα. Έτσι η παρακαταθήκη που άφησε ήταν διπλή: σαν καλλιτέχνης και σαν άνθρωπος. Όπως βλέπετε λοιπόν ήταν λογικό να αισθανθώ υποχρεωμένος να αποτυπώσω ότι έζησα ότι άκουσα και ότι μου ειπώθηκε σε ένα βιβλίο τρισάγιο στους δύο αυτούς σημαντικούς καλλιτέχνες.

PROTOPAPAS 3

5) Ποια ήταν η μεγαλύτερη πρόκληση ή δυσκολία που αντιμετωπίσατε κατά τη διάρκεια της συγγραφής του βιβλίου σας;

Η μεγαλύτερη πρόκληση ήταν η υποχρέωση να αποτυπώσω αυτήν την αξέχαστη περίοδο με την πρέπουσα ακρίβεια και καλλιτεχνική υφή. Η μεγαλύτερη δε δυσκολία ήταν να καταπολεμήσω την συγκίνηση και το συναίσθημα υπέρμετρου θαυμασμού που με κυρίευε κατά την συγγραφή του βιβλίου.

6) Αν ο Βασίλης Λογοθετίδης και ο Ευάγγελος Πρωτοπαπάς έρχονταν στην παρουσίαση του βιβλίου σας στις 17 Οκτώβρη στο the Blind Beggar και σας έβλεπαν με αυτό το βιβλίο στα χέρια σας τι νομίζετε ότι θα σας έλεγαν;

Νομίζω ότι αν ήταν στην βραδιά της παρουσίασης του βιβλίου, θα άλλαζαν για μια και μοναδική φορά τους ρόλους τους από ηθοποιούς σε θεατές και θα χειροκροτούσαν την ταπεινή μου προσπάθεια να αποτυπώσω σε ένα βιβλίο την ανθρώπινη πλευρά τους και την τεράστια προσφορά τους στο Ελληνικό θέατρο και κινηματογράφο.

7) Ποια είναι τα δικά σας αγαπημένα βιβλία; Ποιοι είναι οι αγαπημένοι Έλληνες και ξένοι συγγραφείς;

Διαβάζω αρκετά βιβλία, ειδικά θέατρο, και μου αρέσουν οι κλασσικοί συγγραφείς τύπο Σαίξπηρ Μολιέρε, Δουμάς, Ιούλιος Βερν αλλά και σύγχρονους Έλληνες. Aπό ξένους σύγχρονους λατρεύω τον Άγγλο συγγραφέα Geffrey Archer και την Ιταλίδα συγγραφέα και φίλη μου Αrianna Dagnino που ζει με την οικογένεια της στο Βανκούβερ του Καναδά.

8) Πέρα από την κυκλοφορία του νέου σας βιβλίου, υπάρχουν και άλλα άμεσα σχέδια; Έχετε ήδη κάποιο επόμενο βιβλίο στο μυαλό σας; 

Προς το παρόν έχω μία σκέψη να αποτυπώσω στο χαρτί όλες μου τις εμπειρίες από τα ταξίδια μου στο εξωτερικό, που έχουν να κάνουν είτε με σπουδές , είτε με την επαγγελματική μου καριέρα, ή όσον αφορά την μόνιμη διαμονή μου στην Δανία.
Αυτή τη στιγμή ασχολούμαι με την μετάφραση μαζί με την γυναίκα μου ενός κλασσικού Δανέζικου ρομάντζο του 1889 με τον τίτλο «Tine» του Δανού συγγραφέα Herman Bang (1857 – 1912), που μου ζητήθηκε από τον εκδότη μου κ. Δαμιανό να το μεταφράσω για να εκδοθεί από τον εκδοτικό του οίκο: «24 γράμματα».

9) Θα θέλαμε να κλείσουμε με κάτι που θέλετε εσείς να πείτε για το Θεατρο.gr .

  Νομίζω ότι γίνεται μια καλή προσπάθεια και ότι πρωτοβουλίες σαν και αυτή προωθούν την τέχνη και την ομορφιά του θεάτρου και αποτελούν μια όαση στην πεζή και επιφανειακή μας καθημερινότητα.

------------------------------------------------------------------------------------------------

 

Πληροφορίες για το βιβλίο θα βρείτε εδώ.

 

Επιλέξτε Θέατρο

Θέατρο

Επιλέξτε Παράσταση

Παράσταση

Σύνθετη Αναζήτηση

Είδος

Ημέρα

Περιοχή

ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΠΑΡΑΣΤΑΣΗ

Banner 2

 

300 300

« Φεβρουάριος 2024 »
Δευ Τρί Τετ Πέμ Παρ Σάβ Κυρ
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29      

ΘΕΑΤΡΟ.GR Τα πάντα για το Θέατρο

Θέατρο Παραστάσεις: Όλος ο κόσμος του Θεάτρου στην οθόνη σου! Παραστάσεις, κριτικές, συνέντευξεις, διαγωνισμοί κ.α.

O ιστότοπος μας χρησιμοποιεί cookies για βελτιστοποίηση της εμπειρίας του χρήστη. Με τη χρήση αυτού του ιστοτόπου, αποδέχεστε τη χρήση των cookies.